【冷たい 熱い 英語】
<!-- wp:paragraph -->
The waitress brought me a 【 】drink.
ウェイトレスは【 】飲み物を運んできた。
coldとhotの間
boiling hot とても熱い
boilは【沸騰する、煮る】という意味なのでboiling hotで【うだるような暑さ】を表します。液体についていう場合はとても熱くて飲めないほどの高い温度のものに対して使います。
As this is boiling hot, I can't drink it.
(これはものすごく熱いので飲めません。)
hot 熱い
暑さ・熱さなど温度が高いことを表す時によく使われます。hot springで【温泉】という意味です。また、舌が熱くなることから辛いという味覚を表す際にも使われます。→https://zakionblog.com/spicy-sweet/(新しいタブで開く)
Is there something hot to drink?
(何か熱い飲み物はありますか?)
warm 温かい
高温の中でも、心地の良い温かさを表すポジティブな意味です。物だけではなく、人柄や心の温かさも表すことができます。heartwarmingで【心温まる】という意味です。
We sat around the fire to keep warm.
(温まるために火を囲んで座った。)
lukewarm 生ぬるい
本来は熱いはずのものが生ぬるくなっている状態を表します。熱くもなく、冷たくもない中途半端なニュアンスなのでネガティブな使い方をします。人の反応がパッとしない様子を表す時にも使えます。
I don't like lukewarm coffee.
(生ぬるいコーヒーは好きじゃありません。)
cool 涼しい
温かくはないけど、coldほど冷たくもない心地の良い冷たさや、涼しさを表します。爽やかでポジティブな印象を与えます。ファッションなどがかっこいいことも表します。
It's cool in Hokkaido, even in the summer.
(北海道は夏でも涼しい。)
chilled ひんやりした
心地よさを感じるcoolよりももう少し冷たいイメージです。冷蔵庫の中の冷たさや冷やされたものに対して使われます。chilled to the boneで【体の芯まで冷える】という意味になります。
They taste better if you served them chilled.
(冷やして出せばもっとおいしくなるよ。)
cold 冷たい、寒い
温度の低さを客観的に表します。気温を表す時は不快感が含まれますが、ジュースや炭酸飲料など冷たい方がいい飲み物についていうときはポジティブなニュアンスになります。
I'm cold. Let's turn up the heat.
(寒いよ。暖房の温度、上げよう。)
frozen 凍るような
frozenは【凍った】という意味になるので【凍るほど冷たい、凍えるほど寒い】という冷たさの度合いが強いことを表します。イメージはブルブル震えるほどの冷たさです。
You're frozen stiff! Let me get you some hot coffee.
(すごい寒そうじゃない。熱いコーヒー持ってくる。)